Powered by Blogger.
2012年12月3日月曜日

英語学習


日本人が英語を話すときに思考がフリーズする流れは、
こういうことだな。

が、分かる例を昔聞いたことがある。
こんな内容。


皆さんは、
「猫の手も借りたいよ」
を、英訳して下さい。

と言われたら、どうするだろう?

 ---------------


おそらく、
ほとんどの人が、まず最初にこう考えたのでは?

猫…cat…
借りる…
借りる?
かりる……えっと…借りるってなんだっけ?

もう少し進んで、ここまで言った人もいるだろうか?
”I want to borrow a cat.”


 ---------------

最初の「借りる」でつまずいてしまった人が、
日本には多くいると思う。

そして自分には英語が話せないと思う。
借りるなんて単語、受験以来使ってないよ。とか。

仮に、猫を借りたい。というところまで進めた人は、
ネイティブと話しているときに、言いたいことが通じないという壁にぶちあたることもあるだろう。

ずいぶん前置きが長くなったが、
この場合アナタが言うべきことは、ただこの一言だ。

”I am busy.”

伝えるべきは、猫を借りたいのではなく、
今忙しいんだということだ。

伝えたいことが何なのかという点に集中して英語にしてみよう。
ちなみに…、「猫をかりたい」と言われたネイティブの気持ちになって考えたら、
かなり面白い画が想像できる。
「ハァ?猫借りたいってなんだ?」と思いっきり困惑しそうだ。
 

ビジネス英語とは
ビジネス英語のノウハウ
ネイティブのビジネス英語研修
ビジネス英語研修
英語学習のコツ
英語学習
英語翻訳
英作文で英語力アップ
ALSの英作文

0 コメント: